Emily Bronte's manuscript

"I lingered round them, under that benign sky; watched the moths fluttering among the heath and harebells, listened to the soft wind breathing through the grass, and wondered how anyone could ever imagine unquiet slumbers for the sleepers in that quiet earth."


在那溫和的天空下,我徘徊在這三塊墓碑前!望著飛蛾飛舞於石南叢和蘭鈴花中,聽著微風在草叢間吹動,我納悶有誰能想像得到,在那平靜土地下,長眠者竟會得不到安息呢?

世界可小
人言雜沓
至此不休
業力流轉

世界可大
願力隨身
輪迴之外
當下明心

ps. 無關宗教,僅關生活

I'm everybody yet I'm also nobody.


Posted by Edmee at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(68)

Lord Cromer: Now what about, forgive me, the foliage?
Laura Henderson: Foliage?
Lord Cromer: You know, beneath the...
Laura Henderson: Beneath what? Try the Brie.
Lord Cromer: Thank you. Beneath the...
Laura Henderson: I had it flown in from France.
Lord Cromer: Excellent. The foliage beneath the...
Laura Henderson: My husband was very fond of it.
Lord Cromer: Of what?
Laura Henderson: This particular cheese.
Lord Cromer: My dear, I'm attempting to address the disagreeable and somewhat sordid topic of the pudendum.
Laura Henderson: What on earth is that?
Lord Cromer: Good heavens, woman!
Laura Henderson: Do have some more wine.
Lord Cromer: The female part.
Laura Henderson: Oh, the pussy!
Lord Cromer: [Gasps]
Laura Henderson: Why didn't you say?
Lord Cromer: I had not expected you, of all people, to use such language.
Laura Henderson: That word was rather popular in the mid-nineteenth century. Not everyone speaks Latin, you know.
Lord Cromer: Then I'd prefer you refer to it as 'the midlands'.
Laura Henderson: Oh, dear you men do get into such a state about 'the midlands', don't you? Well you needn't worry. Our lighting will be so subtle; the disputed area will be barely visible.
Laura Henderson: And anyway, we'll have a barber.


裸體舞台除了譯名爛了點,這部混了好萊塢味的英國片,光看Judi Dench & Bob Hoskins飆戲就夠過癮的,Mrs. Henderson在英國上流社會稀有的bluntness,Judi演來真令人莞爾。







Posted by Edmee at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(108)





To my dear F,


親愛的,妳可曾驚醒? 

再沒有

沸騰嘶吼的體液

僅僅存 

不戰而敗的抗拒

 

親愛的,妳可曾驚醒?

血腥演化成透明

滲透著妳的膚與肌

觸目 可及

無聲 無息

 

 

誰在意妳的悲泣

誰守護妳的性命

 

 

親愛的,妳可曾驚醒?

他們要親手殺了妳

直到妳徹底斷氣

絕跡妳的存在的證據

 

撕裂啊!從頭顱至腳底

濃於水的

是妳的親生孩子

懷著絕對的殘酷還有絕對的冷靜

一吋一吋解剖妳

 

親愛的,妳可曾驚醒?

冰涼擁擠的停屍間裡

無論我、妳

早已被棄之如敝屣


民國95年12月30日12:03pm


Posted by Edmee at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(42)


我想每個人對這首歌或多或少可以找到共鳴
特別是隻身留學過的、外派過的、流浪過的、闖蕩過的

無所謂吧  下一步是天堂

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
跳躍性思考的我
岔題到
80年代民謠運動復興的領軍人物

清新的Suzanne Vega
一把吉他出沒Greenwich's clubs

Luka關於家暴的描述 
歷久不衰地觸動人心

Lyrics

My name is Luka
I live on the second floor
I live upstairs from you
Yes I think you've seen me before

If you hear something late at night
Some kind of trouble. some kind of fight
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was

I think it's because I'm clumsy
I try not to talk too loud
Maybe it's because I'm crazy
I try not to act too proud

They only hit until you cry
And after that you don't ask why
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore

Yes I think I'm okay
I walked into the door again
Well, if you ask that's what I'll say
And it's not your business anyway
I guess I'd like to be alone
With nothing broken, nothing thrown

Just don't ask me how I am [X3]


Posted by Edmee at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(115)

抽菸是為了防止自己忘記呼吸
或是讓眼前的世界飄邈一點

直覺說:
『這世界本來就是模糊些好。』

直覺還說:
『之前的你,就是太執著於看得清楚,才會淪落成今天這副德性。』

因此我決定,好歹今晚,
我摘下隱形眼鏡,摘下大腦皮質,
好好休息。








Posted by Edmee at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(78)